Лексика по теме новый год английский язык. New Year vs Christmas: полезная рождественская лексика к новогодним праздникам
Christmas Vocabulary
В преддверии наступающих праздников я решила составить список слов и выражений, которые часто используются, когда мы говорим о праздновании Рождества и Нового Года.
Традиции
Christmas tree = a real or artificial tree that people decorate inside their home (рождественская елка)
to decorate a Christmas tree — украшать елку
Для украшения рождественской ели используются гирлянда (fairy lights), елочные шары (baubles), мишура (tinsel). На верхушке может быть звезда (star) или ангел (angel).
cracker = a coloured paper tube with a small toy inside, that people pull open at Christmas in the UK
Разноцветная рождественская хлопушка, в которую вложен приз, обычно небольшая игрушка или шуточная записка. Чтобы открыть хлопушку, два человека тянут ее в разные стороны, и она разрывается с характерным хлопающим звуком. Такие хлопушки популярны в Великобритании.
to pull a cracker — тянуть (открывать) хлопушку
Выглядит это примерно так:
Christmas card = a decorated card that you send to someone at Christmas (рождественская поздравительная открытка)
carol = a song that people sing at Christmas (рождественский гимн)
Father Christmas/Santa Claus = a kind, fat, old man in red clothes who people say brings presents to children at Christmas (Санта-Клаус, Дед Мороз)
stocking = a large sock (чулок)
Традиционно чулки вешаются у камина, а Санта Клаус спускается по дымоходу (chimney) и кладет в них подарки. Санта Клаусу часто оставляют угощения: молоко и печенье (в Америке), или пирожки и бокал вина (в Великобритании).
reindeer = a deer with large horns (северный олень)
elf = a small person with pointed ears who has magic powers (эльф)
snowman = something that looks a person and is made from snow (снеговик)
sack = a large bag (мешок)
bells = an object that makes a ringing sound (колокольчики)
sleigh = a large vehicle that is used for travelling on snow (сани)
mistletoe = a plant with white berries (омела, часто используется для украшения домов на Рождество)
holly = a green bush with sharp, pointed leaves and small, red fruit (остролист, часто используется для украшения домов на Рождество)
New Year's resolutions = a promise to do an act of self-improvement
Обещания, которые человек дает себе под Новый год. Например, похудеть, бросить курить, выучить иностранный язык :).
Религия
Jesus = the name of Christ (Иисус Христос)
Mary = the mother of Jesus (Мария, Богородица)
Joseph = the husband of Mary (Иосиф, муж Марии)
the Magi = the three men who followed a star to visit Jesus Christ when he was a baby and give him presents, they are also called the Three Kings or the Three Wise Men (Волхвы)
manger = an open box from which cattle and horses feed (ясли)
Bethlehem = small town in the Middle East believed to be the birthplace of Jesus Christ (Вифлеем)
the star of Bethlehem = the star that announced the birth of Jesus and guided the wise men to find Him (Вифлеемская звезда)
gold = a yellow precious metal, one of the gifts that the three wise men gave to Jesus (золото, один из Даров волхвов)
frankincense = a gum used for incense, one of the gifts that the three wise men gave to Jesus (ладан, один из Даров волхвов)
myrrh = a sticky brown substance with a strong smell that is used in making perfume and incense, one of the gifts that the three wise men gave to Jesus (смирна, один из Даров волхвов)
the Nativity = (Рождество Христово; вертеп)
Advent = the religious period before Christmas (рождественский пост)
Midnight Mass = a Christmas Eve liturgy (всенощная)
Еда
roast turkey — жареная индейка, которая может подаваться с овощами, подливой (gravy), клюквенным соусом (cranberry sauce) или хлебным соусом (bread sauce)
Christmas cake = a cake containing a lot of dried fruit and nuts and covered with icing (Рождественский кекс. Готовится из густого теста с большим количеством орехов и сухофруктов, сверху покрывается белой глазурью.)
Christmas pudding = a sweet, dark food containing dried fruit (Рождественский пудинг, изготавливается их сухофруктов. Часто его готовят за несколько недель до праздника, и выдерживают длительное время в прохладном месте.)
brandy butter = a sweet food made of sugar, butter, and brandy, served on Christmas pudding and mince pies (сладкое блюдо из сахара, масла и бренди, подают к рождественскому пудингу и пирожкам)
candy cane = a piece of flavoured hard candy shaped a cane (леденец в форме посоха)
mice pie = a small pastry filled with mincemeat that is eaten mainly at Christmas (пирожок со сладкой начинкой из орехов и сухофруктов, готовится главным образом на Рождество)
gingerbread man = a hard ginger biscuit shaped a person (пряничный, или имбирный, человечек)
leftovers = food remaining after a meal (Остатки еды. На Рождество это часто остатки индейки, которые потом используют для приготовления бутербродов, омлетов или ризотто)
Полезные слова и выражения
Xmas = abbreviation or informal term for Christmas (сокращенный вариант написания слова Christmas)
white Christmas = a Christmas when it snows (Рождество со снегопадом)
Christmas Eve = the day before Christmas Day (канун Рождества, сочельник)
Christmas holidays = the holiday period for about a week before and after Christmas Day (рождественские каникулы)
New Year's Day = 1 January (первое января, первый день Нового года)
New Year's Eve = 31 December (канун Нового года, новогодняя ночь)
Полезные фразы
Желаем счастливого Рождества
Merry Christmas!/ Happy Christmas! — Счастливого Рождества!
Hope you have a wonderful Christmas! / Have a wonderful/ lovely/ great Christmas! — Желаем хорошего/счастливого Рождества!
Спрашиваем о планах на Рождество
Have you got any plans for Christmas? — У Вас есть планы на Рождество?
What are you up to over Christmas? — Что планируете делать на Рождество?
Are you getting a Christmas tree this year? — Ёлку в этом году ставить будете?
Have you decorated your tree yet? — Вы ёлку уже украсили?
Говорим о прошедших праздниках
Did you have a good Christmas holiday? — Вы хорошо провели рождественские каникулы?What did you do over Christmas? — Что Вы делали на Рождество?
What did you get for Christmas? — Что тебе подарили на Рождество?
Did Father Christmas bring you what you wanted? — Дед Мороз подарил тебе то, что ты хотел?
Всех с наступающими праздниками!
С уважением,
Евзикова Олеся
Источник: https://www.englishzoom.ru/stati-po-metodike-prepodavaniya/christmas-vocabulary.html
New Year vs Christmas: полезная рождественская лексика к новогодним праздникам
Уже совсем скоро наступят всеми любимые новогодние праздники. Не удивительно, что подготовка к ним все чаще и чаще становится любимой темой для разговора.
Но если вы обсуждаете приход Деда Мороза со своими иностранными коллегами, вы можете услышать некоторую новогоднюю лексику, способную поставить вас в тупик.
Давайте смотреть, что же такое «Белое Рождество», как можно сократить слово Рождество и как будет Новый Год на английском языке.
Рождество vs Новый год
Многим известно, что в Европе главный акцент новогодних праздников приходится на Рождество. Именно его с нетерпением ожидают все дети. Как мы знаем, католическое Рождество празднуется раньше, чем христианское и приходится на 25 декабря. Так что именно в ночь с 24 на 25 декабря подарки магическим образом оказываются под елкой.
Традиционно Рождество в Европе принято отмечать вместе со своей семьей. А вот на Новый год можно уже уйти куда-то с друзьями, а можно остаться дома и проспать всю ночь. Так что не удивительно, что интересных рождественских идиом и выражений намного больше, чем новогодних. Кстати, Новый год на английском будет New year’s day, а Рождество – Christmas.
Английские выражения на тему New Year
Мы собрали подборку тех выражений, которые вам пригодятся, если захочется поболтать с иностранными друзьями на тему New Year.
- New Year’s resolution – новогодние обещания, данные самому себе на Новый год.Если вы любите начинать новую жизнь с понедельника или ставить перед собой цели на каждый месяц, то фраза New Year’s resolution как раз для вас. Четко решите, чего вы хотите добиться в Новом году и смело идите к своей цели. А через год проверьте, вышло ли что из этого. Если нет – попробуйте в следующем году еще раз.
- To ring in the New Year – отметить приход Нового годаВообще словосочетание ring in «ознаменовать колокольным звоном». К примеру, We ring in the new year with the church bells. – Приход Нового Года отметим колокольным звоном.
- New Year’s eve – канун Нового года, или просто вечер 31 декабря.
- New Year’s kiss – поцелуй, которым принято обмениваться в США, как только часы пробьют 12.Считается, что такой поцелуй принесет вам удачу в наступающем году. Попробуйте и вы в этом году последовать этой традиции. Даже если вы не соблазните этим удачу, есть шанс, что соблазнится кто-нибудь другой.
Английские выражения со словом Christmas
Прежде всего, не удивляйтесь, если заметите, что кто-то написал слово Рождество как Xmas. Это не значит, что человек не знаком с правильной орфографией. Xmas – популярное сокращение слова Christmas. Это сокращение уже настолько утвердилось в речи, что его без смущения печатают на поздравительных открытках и плакатах.
Существует масса выражений со словом Рождество. Мы сегодня с вами поговорим и о простых словосочетаниях, которые переводятся буквально, и о фразеологизмах, над переводом которых придется подумать.
Рождественские словосочетания
- Christmas bazaar (bazar) – рождественская ярмарка, базар Рождественских украшения
- Christmas break – рождественские каникулы в школах и университетах. В некоторых странах детям дают небольшую передышку на пару недель в районе Рождества и Нового года.
- Christmas cookies – рождественские печенья, которые известны тем, что их готовят только на этот праздник
- Christmas carol – рождественский гимн, рождественские колядкиВ некоторых странах еще есть традиция, когда толпа народу под Рождество ходит от дома к дому и поет рождественские песни.
- Christmas shopping – покупка подарков к этому празднику
- Christmas tree – рождественская елка. Или как мы называем ее «новогодняя елка».
- Christmassy – Рождественский, праздничный
- Christmastide/ Christmas-tide – святки, период от Рождества до Крещения
- Christmas stocking – носок, который обычно вещают над камином. Именно в него Санта Клаус и положит подарок. Каждый такой носок обязательно подписан. Так что не волнуйтесь, подарки никто не перепутает.
Рождественские фразеологизмы и идиомы
- White Christmas – «Белое Рождество», то есть Рождество, на которое выпадает снег. Что же тут удивительного, подумаете вы. Для нас, жителей России, чаще всего вызывает удивление отсутствие снега на праздники, а не его наличие. А представьте, если бы вы жили где-нибудь в Майами, где снег последний раз выпадал в 1977 году.
- Christmas comes but once a year – Рождество приходит, но только раз в год.Эта фраза может служить хорошим оправданием, почему вы так наелись за праздничным столом. Ну или подарили более дорогие подарки, чем планировалось.
- turkeys voting for an early Christmas – Если переводить эту фразу дословно, то получается что-то «как индюшки, которые голосуют за ранее Рождество».Тут все дело в том, что имено индейку принято есть на этот праздник. Получается, что такое «ание» только ускоряет их смерть. Обычно это выражение используется в политических текстах и означает, что люди принимают решения, который со временем ухудшат их жизнь.
- Be waiting for Christmas – ждать с моря погоды (в переносном значении)
- The closer to Christmas, the gooder kids get – Чем ближе Рождество, тем лучше становятся дети.Да, мы все знаем, что прилагательное good имеет совершенно другие степени сравнения. Но в данном выражении слово good употребляется именно так.
- What are you waiting for? Christmas? – Чего ты ждешь? Рождества?Эту фразу стоит произносить с негодованием. Все дело в том, что она несет такой же смысл, как наше выражение «ждать, пока рак на горе свистнет».
- Christmas came early! – Рождество пришло рано.Вы можете так сказать, если произошло что-то хорошее. Вот и получается, что ваш личный праздник пришел в этом году раньше.
- To cancel someone‘s Christmas – дословно «отменить чье-то Рождество».Обычно употребляется в контексте, что если кто-то что-то не сделает, то ему «отменят Рождество» Мы бы сказали «устроят веселую жизнь», «покажут Кузькину мать». Но добрые англичане просто отменят праздник. Правда, не известно, как. Возможно и насовсем. Ведь некоторые словари переводят это выражение и как «убить».
Теперь вы полностью подкованы в новогодней лексике. Заходите к нам сайт, читайте статьи о Новогодних праздниках и заряжайтесь духом Рождества с пользой для английского.
Шутикова Анна
Рубрика: Английский для жизни
Для комментирования необходимо войти через или .
Источник: http://begin-english.ru/article/angliyskie-vyrazheniya-na-temu-novogo-goda-i-rozhdestva/
New Year & Christmas: полезная лексика к новогодним праздникам – Школа иностранных языков
Зима вступила в свои права, и улицы уже замело снегом, а это значит, что уже не за горами любимые всеми новогодние праздники. Но это еще не повод расслабляться! Зато прекрасная возможность совместить приятное с полезным — познакомиться с интересными тематическими словами и выражениями.
Рождество и Новый год
Прежде всего, стоит отметить, что в США и Великобритании главным праздником зимы является Рождество, а вовсе не Новый год, как мы привыкли. Католическое Рождество празднуется 25 декабря, а самая волшебная ночь — Сочельник (ночь с 24го на 25е декабря).
Именно эту ночь с нетерпением ждут все дети, и именно в Сочельник появляется Санта Клаус и оставляет подарки под елкой.Новый год является не таким значимым праздником.
И если Рождество традиционно отмечают в кругу семьи, то но на Новый год собираться всей семьей не принято, зато можно провести время с друзьями и сходить куда-нибудь, остаться в этот праздник дома и хорошенько выспаться, однако, тоже не возбраняется.
Так что не следует удивляться, что в английском языке преобладают выражения и идиомы, связанные именно с Рождеством, а не с Новым годом.
New Year’s resolution – обещания, данные самому себе на Новый год. Если вы любите начинать новую жизнь с понедельника или ставить перед собой цели на каждый месяц, то фраза New Year’s resolution как раз для вас. Четко решите, чего вы хотите добиться в Новом году и смело идите к своей цели. А через год проверьте, вышло ли что из этого. Если нет – попробуйте в следующем году еще раз.
New Year’s Resolutions: A Road to NEW You — как правильно ставить цели на грядущий год (ссылка)
To ring in the New Year – отметить приход Нового года. Дословно ring in означает «ознаменовать колокольным звоном».
New Year’s eve – канун Нового года или просто вечер 31 декабря.New Year’s kiss – поцелуй, которым принято обмениваться в США, как только часы пробьют 12. Считается, что такой поцелуй принесет вам удачу в наступающем году. Попробуйте и вы в этом году последовать этой традиции. Даже если вы не соблазните этим удачу, есть шанс, что соблазнится кто-нибудь другой.
Не удивляйтесь, если заметите, что кто-то написал слово Рождество как Xmas. Xmas – распространенное сокращение слова Christmas. Оно уже настолько утвердилось в речи, что его печатают на поздравительных открытках и плакатах. Существует масса выражений со словом Рождество. Мы сегодня рассмотрим лишь некоторые из них.
Рождественские словосочетанияChristmas bazaar (bazar) – рождественская ярмарка
Christmas break – рождественские каникулы в школах и университетахChristmas cookies – рождественские печенья, которые известны тем, что их готовят только на этот праздникChristmas carol – рождественский гимн, рождественские колядки. В некоторых странах еще сохранилась традиция, когда под Рождество люди собираются группами и ходят от дома к дому, распевая и рождественские песни.Christmas shopping – покупка подарков к Рождеству Christmas tree – рождественская елка. Или, как мы ее называем, «новогодняя елка» Christmassy – Рождественский, праздничный
Christmastide/ Christmas-tide – святки, период от Рождества до Крещения
Christmas stocking – носок, который по традиции вешают над камином. Именно в него Санта Клаус и положит подарок. Каждый такой носок обязательно должен быть подписан. Рождественские фразеологизмы и идиомыWhite Christmas – «Белое Рождество», то есть Рождество, на которое выпадает снег. Казалось бы, что тут такого удивительного? Для нас, жителей России, куда более удивительно отсутствие снега на праздники, а вовсе не его наличие. Зато для жителей южных штатов это целое событие. Так, например, в Майами снег последний раз выпадал аж в 1977 году.Christmas comes but once a year – Рождество бывает лишь раз году. Эта фраза может служить хорошим оправданием, почему вы так наелись за праздничным столом.What are you waiting for? Christmas? – Чего ты ждешь? Рождества? Эту фразу произносят с негодованием. Все дело в том, что ее смысл совпадает с привычным нам выражением «ждать, пока рак на горе свистнет».Christmas came early! – “Рождество пришло рано”. Так можно сказать, если произошло что-то хорошее. Получается, что ваш личный праздник пришел в этом году раньше.The closer to Christmas, the gooder kids get – Чем ближе Рождество, тем лучше становятся дети. Заметили подвох? Правильно, мы все прекрасно знаем, что прилагательное good имеет совершенно другие степени сравнения. Но в данном выражении это слово употребляется именно так и никак иначе.
А какие еще английские слова и выражения на тему Christmas & New Year вы знаете?
Источник: http://univer-vd.com/lang/2017/12/4981
Новогодний словарик: 36 праздничных английских слов в вашу копилку
Теперь вы сможете поздравить весь мир
Отвлекитесь от списка новогодних дел и посмотрите на этот грандиозный список новогодних английских слов — с его помощью вы сможете поздравить с зимними праздниками не только свою семью, но и друзей из других стран. Или легко поймете, что говорят и пишут носители языка в своих рождественских видео и постах.
[ˈædvent]Так называют время ожидания Рождества, во время которого католики и протестанты готовятся к празднику. Этот период длится с 1 по 24 декабря.
Advent will take precedence in the meanwhile. — Адвент наступит в положенное время, поговорка.
[ˈblitzən]Имя одного из оленей Санта-Клауса. У этого слова немецкое происхождение, буквально оно означает «молния» или «вспышка».
What happens to Blitzen after Christmas? — Что будет с Блитценом после Рождества?
[ˈbeθlɪəm]Древний город на западном берегу реки Иордан имеет прямое отношение к Рождеству, ведь именно там появился на свет Иисус. Конечно, в обычных светских разговорах это название встречается редко, но в различных праздничных песнях название можно услышать, например, в рождественской песне «Mary’s Boy Child»:
Long time ago in Bethlehem
So the Holy Bible say
Mary's boy child, Jesus Christ
Was born on Christmas Day.
Давным-давно в Вифлееме,
Так говорится в Библии,
Сын Марии, Иисус Христос,
Родился на Рождество
Какой праздник без конфет? Рождество не наступит, если не съесть candy canes — карамельные полосатые тросточки.
The red part of candy canes is the tastiest. — Красная часть леденцов-тросточек самая вкусная.
[ˈsiːdə(r)]Кедровые шишки — еще один атрибут праздника, вне зависимости от страны, в которой он отмечается.
An old cedar smells Christmas. — Старый кедр пахнет Рождеством.
[ˈtʃɪmni] Дед Мороз приходит через форточку, а Санта-Клаус пролезает в дымоход. Поэтому камин украшают праздничными чулками, чтобы волшебнику не нужно было далеко ходить.How did Santa climb down our chimney? — Как Санта пролез в наш дымоход?
[kraʊdz]В последнюю неделю перед Рождеством и Новым годом толпы людей в торговых центрах — обычно явление. Полезно знать, как вся эта суета называется по-английски.
Crowds of people in shops are a common thing now. — Толпы людей в магазинах — это обычное дело сейчас.
[ˌdekəˈreɪʃnz]Гирлянды для елки, большие чулки для подарков, красивые салфетки для стола — в общем, все милое и праздничное.
We do have Christmas decorations, so let's put them up. — У нас ведь есть рождественские украшения, давайте их повесим.
[ˈdres ʌp]Ну и себя тоже нужно украсить и надеть праздничную одежду.
Do we need to dress up for the party tonight? — На сегодняшнюю вечеринку нужно наряжаться?
[ˈeɡnɒɡ]Это сладкий рождественский напиток на основе сырых куриных яиц, молока и алкоголя, чаще всего вина. Похож на наш гоголь-моголь. Состав, конечно, на любителя, но многим нравится.
Rum and eggnog anyone? — Кто будет ром или эггног?
[elvz]Верные друзья Санты, которые помогают ему делать и паковать подарки. Встречаются практически во всех тематических сказках и фильмах.
Santa's elves are absolutely lazy this year. — Эльфы Санты совсем обленились в этом году.
[ˈfæməli ˌriːˈjuːniən]Новый год и Рождество — приятный повод провести время с семьей, собрать всех за одним праздничным столом. В английском для этого есть специальное словосочетание.
A family reunion is the most enjoyable part of Christmas. — Сбор всей семьи — это самая приятная часть Рождества.
[fɜːr]Один из вариантов новогоднего дерева — пихта.
This fir is very beautiful. — Очень красивая пихта.
[ɡɪft bɒksɪz]Яркие, праздничные подарочные коробки — в Рождество они повсюду. Gift — это подарки, boxes — коробки.
It's time to open the gift boxes! — Самое время раскрывать подарки!
[ˈɡriːtɪŋs]К подаркам обычно прилагаются поздравления и пожелания всех благ. У слова greetings много значений: «приветствую», «мое почтение», «поздравляю». Используйте в зависимости от контекста.
My husband sends his greetings to you all. — Мой муж передает всем привет и поздравления.
[ˈhɒli] Остролист часто встречается в рождественских венках и в других праздничных украшениях. Это один из главных атрибутов праздника.This is not holly, this is cedar. — Это не остролист, а кедр.
[ˈhəʊli]Holy — очень созвучное предыдущему слову, разница всего в одной букве и произношении. Главное, не перепутать, чтобы не получилось бессмыслицы.
Christmas is the Holy Spirit. — Рождество — это Святой Дух.
[ˈaɪsɪklz]Сосульки — слово, которое с нами всю зиму, а не только на Рождество.
Icicles, get 'em before they melt! — Берите сосульки, пока не растаяли!
[ˈdʒɒli]Еще одно слово, с помощью которого вы можете сказать, как вам весело и хорошо отдыхается.
And yet he's very jolly. He's extremely jolly. — Все-таки он очень веселый. Исключительно веселый.
[laɪts]Огни на елке, в окнах и в глазах ваших близких, когда они раскрывают подарки. Незаменимое слово для праздника.
My mom would always keep the lights on on the Christmas tree over night. — Моя мама всегда оставляла гореть всю ночь огни на рождественской елке.
[lɪsts]Без списков не обходится ни одно большое дело — от похода в магазин за горошком до изучения английских слов.
Put it on your Christmas list. — Запиши это в свой рождественский список.
[ˈmeri]Иногда кажется, что слово merry не употребляется без Christmas. Их и правда редко встретишь по отдельности.
Wish your friends a Merry Christmas for me. — Пожелай своим друзьям счастливого Рождества от меня.
[ˈmɪrəkl]Что мы ждем в Новый год больше всего? Конечно же, чуда.
I witnessed a real-life Christmas miracle. — Я стал свидетелем настоящего рождественского чуда.
[ˌnjuː ˈjɪə(r)]Название этого праздника в представлениях не нуждается. Новый год близко!
I spent Christmas and New Year in bed. — Я пролежал в кровати все Рождество и весь Новый год.
[ˈpɑːti]Новогодние вечеринки скоро захватят мир. Отдельный их вид — pageant, то есть «маскарад».
There are some new pictures from the New Year party in the photo album. — Фотографии с новогодней вечеринки появились в альбоме.
[paɪn]Если вы не хотите наряжать пихту или ель, есть еще сосна. Тоже отличное дерево.
An old pine stands in the center of the hall. — Старая сосна стоит в центре зала.
[ˈrɪbən]Необходимый атрибут новогоднего подарка — ленточка.
Not all gifts come tied in ribbons or at the special time of year. — Не все подарки мы получаем перевязанными ленточками или в какое-то особое время года.
[ʹru:dɒlf]Самый знаменитый олень Санты. Своим красным светящимся носом указывает путь всей упряжке волшебных северных оленей (reindeer).
Rudolph, the red-nosed reindeer, had a very shiny nose. — У Рудольфа, оленя с красным носом, был очень яркий нос*.
[ˈsnəʊfleɪks] Старая добрая традиция, которую мы любим еще со школы, — вырезать бумажные снежинки на окна. Если в вашем городе зима не радует снегом, snowflakes — отличный способ создать вокруг себя нужную атмосферу.Snowflakes stay on my nose and eyelashes. — Снежинки остаются на моем носу и ресницах.
[sled]Слово для тех, у кого зима все-таки снежная, можно вспомнить детство и покататься на санках. А если украсить их колокольчиками, то получатся sleighbells — сани с колокольчиками, как у Санты.
Now we can try out my dad's sled, guys. — Теперь можно попробовать прокатиться на санках моего папы, ребята.
[ˈstɒkɪŋ stʌfers]Праздничные чулки принято развешивать на камине, чтобы утром после Рождества обнаружить там подарки.
Remind me to buy stocking stuffers for my nephews. — Напомни мне купить подарки, чтобы положить в чулки племянникам.
[ˈtɪnsl]Любимая игрушка вашего кота под Новый год. Только не разрешайте есть ее!
That tinsel is so pretty! — Эта мишура просто прекрасна!
[veɪˈkeɪʃn]Если мы чего-то и ждем сильнее, чем Нового года, так это каникул, которые за ним последуют.
When I was in college, we'd go dancing during Christmas vacation. — В колледже на рождественских каникулах мы ходили на танцы.
[ˈræpɪŋ peɪpə(r)]Как по-английски будет «ленточка» и «подарочная коробка» вы уже знаете. Теперь запомните wrapping paper, и подарок будет готов.
He still uses the same wrapping paper. — Он всегда использует одну и ту же оберточную бумагу.
[riːθ]Рождественские венки часто вешают на внешнюю сторону дверей, так что, прогуливаясь по городу, можно их рассматривать. Некоторые выглядят как полноценное произведение искусства.
I mean, order a wreath, of course. — Я думаю, венок надо заказать.
[juːl]Праздник середины зимы, который остался еще с языческих времен. Во время Йоля обычно проходит yuletide — Святки.
Samhain became Halloween, Yule became Christmas. — Самайн превратился в Хеллоуин, Йоль стал Рождеством.
Полный список праздничных терминов можно посмотреть здесь. Там есть целых 100 слов, которые точно улучшат ваше настроение.
* Cтрочка из песни «Rudolph the Red-Nosed Reindeer»
Читать статьи полезно.Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
Источник: https://magazine.skyeng.ru/xmas-vocabulary/