Лексика по теме новый год английский язык. New Year vs Christmas: полезная рождественская лексика к новогодним праздникам

Christmas Vocabulary

Лексика по теме новый год английский язык. New Year vs Christmas: полезная рождественская лексика к новогодним праздникам

В преддверии наступающих праздников я решила составить список слов и выражений, которые  часто используются, когда мы говорим о праздновании Рождества и Нового Года.

Традиции

Christmas tree = a real or artificial tree that people decorate inside their home (рождественская елка)

to decorate a Christmas tree — украшать елку

Для украшения рождественской ели используются гирлянда (fairy lights), елочные шары (baubles), мишура (tinsel). На верхушке может быть звезда (star) или ангел (angel).

cracker = ​a coloured paper tube with a small toy inside, that people pull open at Christmas  in the UK

Разноцветная рождественская хлопушка, в которую вложен приз, обычно небольшая игрушка или шуточная записка. Чтобы открыть хлопушку, два человека тянут ее в разные стороны, и она разрывается с характерным хлопающим  звуком. Такие хлопушки популярны в Великобритании.

to pull a cracker — тянуть (открывать) хлопушку

Выглядит это примерно так:

Christmas card = a decorated card that you send to someone at Christmas (рождественская поздравительная открытка)

carol =  a song that people sing at Christmas  (рождественский гимн)

Father Christmas/Santa Claus =  a kind, fat, old man in red clothes who people say brings presents to children at Christmas (Санта-Клаус, Дед Мороз)

stocking = a large sock (чулок)

Традиционно чулки вешаются  у камина, а  Санта Клаус спускается  по дымоходу (chimney) и кладет в них подарки. Санта Клаусу часто оставляют угощения:  молоко и печенье (в Америке), или пирожки и бокал вина (в Великобритании).

reindeer = a deer with large horns (северный олень)

elf = a small person with pointed ears who has magic powers (эльф)

snowman =  something that looks a person and is made from snow (снеговик)

sack = a large bag (мешок)

bells = an object that makes a ringing sound (колокольчики)

sleigh = a large vehicle that is used for travelling on snow (сани)

mistletoe = a plant with white berries (омела, часто используется для украшения домов на Рождество)

holly = a green bush with sharp, pointed leaves and small, red fruit (остролист, часто используется для украшения домов на Рождество)

New Year's resolutions = a promise to do an act of self-improvement

Обещания, которые человек дает себе под Новый год. Например, похудеть, бросить курить, выучить иностранный язык :).

Религия

Jesus = the name of Christ (Иисус Христос)

Mary = the mother of Jesus (Мария, Богородица)

Joseph = the husband of Mary (Иосиф, муж Марии)

the Magi = the three men who ​followed a ​star to ​visit ​Jesus ​Christ when he was a ​baby and give him ​presents, they are also called the Three Kings or the Three Wise Men (Волхвы)

manger = an ​open ​box from which ​cattle and ​horses ​feed (ясли)

Bethlehem =  small town in the Middle East believed to be the birthplace of Jesus Christ (Вифлеем)

the star of Bethlehem = the star that announced the birth of Jesus and guided the wise men to find Him (Вифлеемская звезда)

gold = a yellow precious metal, one of the gifts that the three wise men gave to Jesus (золото, один из Даров волхвов)

frankincense = a gum used for incense, one of the gifts that the three wise men gave to Jesus (ладан, один из Даров волхвов)

myrrh = a ​sticky ​brown ​substance with a ​strong ​smell that is used in making ​perfume and ​incense, one of the gifts that the three wise men gave to Jesus (смирна, один из Даров волхвов)

the Nativity = (Рождество Христово; вертеп)

Advent = the religious period before Christmas (рождественский пост)

Midnight Mass = a Christmas Eve liturgy  (всенощная)

Еда

roast turkey — жареная индейка, которая может подаваться с овощами, подливой (gravy), клюквенным соусом (cranberry sauce) или хлебным соусом (bread sauce)

Christmas cake =  a ​cake ​containing a lot of ​dried ​fruit and ​nuts and ​covered with ​icing (Рождественский кекс. Готовится из густого теста с большим количеством орехов и сухофруктов, сверху покрывается белой глазурью.)

Christmas pudding = a ​sweet, ​dark ​food ​containing ​dried ​fruit (Рождественский пудинг, изготавливается их сухофруктов. Часто его готовят за несколько недель до праздника, и выдерживают длительное время в прохладном месте.)

brandy butter = a ​sweet ​food made of ​sugar, ​butter, and ​brandy, ​served on ​Christmas ​pudding and ​mince ​pies  (сладкое блюдо из сахара, масла и бренди, подают к рождественскому пудингу и пирожкам)

candy cane =  a ​piece of ​flavoured hard ​candy ​shaped a ​cane (леденец в форме посоха)

mice pie = a small pastry filled with mincemeat that is eaten mainly at Christmas (пирожок со сладкой начинкой из орехов и сухофруктов, готовится главным образом на Рождество)

gingerbread man = a hard ​ginger ​biscuit ​shaped a ​person (пряничный, или имбирный, человечек)

leftovers = food ​remaining after a ​meal (Остатки еды. На Рождество это часто остатки индейки, которые потом используют для приготовления бутербродов, омлетов или ризотто)

Полезные слова и выражения

Xmas = abbreviation or informal term for Christmas (сокращенный вариант написания слова Christmas)

white Christmas = a ​Christmas when it ​snows (Рождество со снегопадом)

Christmas Eve = the day before Christmas Day (канун Рождества, сочельник)

Christmas holidays = the holiday period for about a week before and after Christmas Day  (рождественские каникулы)

New Year's Day = 1 January (первое января, первый день Нового года)

New Year's Eve = 31 December (канун Нового года, новогодняя ночь)

Полезные фразы

Желаем счастливого Рождества

Merry Christmas!/ Happy Christmas! — Счастливого Рождества!

Hope you have a wonderful Christmas! / Have a wonderful/ lovely/ great Christmas! — Желаем хорошего/счастливого Рождества!

Спрашиваем о планах на Рождество

Have you got any plans for Christmas? — У Вас есть планы на Рождество?

What are you up to over Christmas? — Что планируете делать на Рождество?

Are you getting a Christmas tree this year? — Ёлку в этом году ставить будете?

Have you decorated your tree yet? — Вы ёлку уже украсили?

Говорим о прошедших праздниках

Did you have a good Christmas holiday? — Вы хорошо провели рождественские каникулы?

What did you do over Christmas? — Что Вы делали на Рождество?

What did you get for Christmas? — Что тебе подарили на Рождество?

Did Father Christmas bring you what you wanted? — Дед Мороз подарил тебе то, что ты хотел?

Всех с наступающими праздниками!

С уважением,

Евзикова Олеся

Источник: https://www.englishzoom.ru/stati-po-metodike-prepodavaniya/christmas-vocabulary.html

New Year vs Christmas: полезная рождественская лексика к новогодним праздникам

Лексика по теме новый год английский язык. New Year vs Christmas: полезная рождественская лексика к новогодним праздникам

Уже совсем скоро наступят всеми любимые новогодние праздники. Не удивительно, что подготовка к ним все чаще и чаще становится любимой темой для разговора.

Но если вы обсуждаете приход Деда Мороза со своими иностранными коллегами, вы можете услышать некоторую новогоднюю лексику, способную поставить вас в тупик.

Давайте смотреть, что же такое «Белое Рождество», как можно сократить слово Рождество и как будет Новый Год на английском языке.

Рождество vs Новый год

Многим известно, что в Европе главный акцент новогодних праздников приходится на Рождество. Именно его с нетерпением ожидают все дети. Как мы знаем, католическое Рождество празднуется раньше, чем христианское и приходится на 25 декабря. Так что именно в ночь с 24 на 25 декабря подарки магическим образом оказываются под елкой.

Традиционно Рождество в Европе принято отмечать вместе со своей семьей. А вот на Новый год можно уже уйти куда-то с друзьями, а можно остаться дома и проспать всю ночь. Так что не удивительно, что интересных рождественских идиом и выражений намного больше, чем новогодних. Кстати, Новый год на английском будет New year’s day, а Рождество – Christmas.

Английские выражения на тему New Year

Мы собрали подборку тех выражений, которые вам пригодятся, если захочется поболтать с иностранными друзьями на тему New Year.

  • New Year’s resolution – новогодние обещания, данные самому себе на Новый год.Если вы любите начинать новую жизнь с понедельника или ставить перед собой цели на каждый месяц, то фраза New Year’s resolution как раз для вас. Четко решите, чего вы хотите добиться в Новом году и смело идите к своей цели. А через год проверьте, вышло ли что из этого. Если нет – попробуйте в следующем году еще раз.
  • To ring in the New Year – отметить приход Нового годаВообще словосочетание ring in «ознаменовать колокольным звоном». К примеру, We ring in the new year with the church bells. – Приход Нового Года отметим колокольным звоном.
  • New Year’s eve – канун Нового года, или просто вечер 31 декабря.
  • New Year’s kiss – поцелуй, которым принято обмениваться в США, как только часы пробьют 12.Считается, что такой поцелуй принесет вам удачу в наступающем году. Попробуйте и вы в этом году последовать этой традиции. Даже если вы не соблазните этим удачу, есть шанс, что соблазнится кто-нибудь другой.

Английские выражения со словом Christmas

Прежде всего, не удивляйтесь, если заметите, что кто-то написал слово Рождество как Xmas. Это не значит, что человек не знаком с правильной орфографией. Xmas – популярное сокращение слова Christmas. Это сокращение уже настолько утвердилось в речи, что его без смущения печатают на поздравительных открытках и плакатах.

Существует масса выражений со словом Рождество. Мы сегодня с вами поговорим и о простых словосочетаниях, которые переводятся буквально, и о фразеологизмах, над переводом которых придется подумать.

Рождественские словосочетания

  • Christmas bazaar (bazar) – рождественская ярмарка, базар Рождественских украшения
  • Christmas break – рождественские каникулы в школах и университетах. В некоторых странах детям дают небольшую передышку на пару недель в районе Рождества и Нового года.
  • Christmas cookies – рождественские печенья, которые известны тем, что их готовят только на этот праздник
  • Christmas carol – рождественский гимн, рождественские колядкиВ некоторых странах еще есть традиция, когда толпа народу под Рождество ходит от дома к дому и поет рождественские песни.
  • Christmas shopping – покупка подарков к этому празднику
  • Christmas tree – рождественская елка. Или как мы называем ее «новогодняя елка».
  • Christmassy – Рождественский, праздничный
  • Christmastide/ Christmas-tide – святки, период от Рождества до Крещения
  • Christmas stocking – носок, который обычно вещают над камином. Именно в него Санта Клаус и положит подарок. Каждый такой носок обязательно подписан. Так что не волнуйтесь, подарки никто не перепутает.

Рождественские фразеологизмы и идиомы

  • White Christmas – «Белое Рождество», то есть Рождество, на которое выпадает снег. Что же тут удивительного, подумаете вы. Для нас, жителей России, чаще всего вызывает удивление отсутствие снега на праздники, а не его наличие. А представьте, если бы вы жили где-нибудь в Майами, где снег последний раз выпадал в 1977 году.
  • Christmas comes but once a year – Рождество приходит, но только раз в год.Эта фраза может служить хорошим оправданием, почему вы так наелись за праздничным столом. Ну или подарили более дорогие подарки, чем планировалось.
  • turkeys voting for an early Christmas – Если переводить эту фразу дословно, то получается что-то «как индюшки, которые голосуют за ранее Рождество».Тут все дело в том, что имено индейку принято есть на этот праздник. Получается, что такое «ание» только ускоряет их смерть. Обычно это выражение используется в политических текстах и означает, что люди принимают решения, который со временем ухудшат их жизнь.
  • Be waiting for Christmas – ждать с моря погоды (в переносном значении)
  • The closer to Christmas, the gooder kids get – Чем ближе Рождество, тем лучше становятся дети.Да, мы все знаем, что прилагательное good имеет совершенно другие степени сравнения. Но в данном выражении слово good употребляется именно так.
  • What are you waiting for? Christmas? – Чего ты ждешь? Рождества?Эту фразу стоит произносить с негодованием. Все дело в том, что она несет такой же смысл, как наше выражение «ждать, пока рак на горе свистнет».
  • Christmas came early! – Рождество пришло рано.Вы можете так сказать, если произошло что-то хорошее. Вот и получается, что ваш личный праздник пришел в этом году раньше.
  • To cancel someone‘s Christmas – дословно «отменить чье-то Рождество».Обычно употребляется в контексте, что если кто-то что-то не сделает, то ему «отменят Рождество» Мы бы сказали «устроят веселую жизнь», «покажут Кузькину мать». Но добрые англичане просто отменят праздник. Правда, не известно, как. Возможно и насовсем. Ведь некоторые словари переводят это выражение и как «убить».

Теперь вы полностью подкованы в новогодней лексике. Заходите к нам сайт, читайте статьи о Новогодних праздниках и заряжайтесь духом Рождества с пользой для английского.

Шутикова Анна

Рубрика: Английский для жизни

Для комментирования необходимо войти через или .

Источник: http://begin-english.ru/article/angliyskie-vyrazheniya-na-temu-novogo-goda-i-rozhdestva/

New Year & Christmas: полезная лексика к новогодним праздникам – Школа иностранных языков

Лексика по теме новый год английский язык. New Year vs Christmas: полезная рождественская лексика к новогодним праздникам

Зима вступила в свои права, и улицы уже замело снегом, а это значит, что уже не за горами любимые всеми новогодние праздники. Но это еще не повод расслабляться! Зато прекрасная возможность совместить приятное с полезным —  познакомиться с интересными тематическими словами и выражениями.

Рождество и Новый год

 Прежде всего, стоит отметить, что в США и Великобритании главным праздником зимы является Рождество, а вовсе не Новый год, как мы привыкли. Католическое Рождество празднуется 25 декабря, а самая волшебная ночь — Сочельник (ночь с 24го на 25е декабря).

Именно эту ночь с нетерпением ждут все дети, и именно в Сочельник появляется Санта Клаус и оставляет подарки под елкой.Новый год является не таким значимым праздником.

И если Рождество традиционно отмечают в кругу семьи, то но на Новый год собираться всей семьей не принято, зато можно провести время с друзьями и сходить куда-нибудь, остаться в этот праздник дома и хорошенько выспаться, однако, тоже не возбраняется.

Так что не следует удивляться, что в английском языке преобладают выражения и идиомы, связанные именно с Рождеством, а не с Новым годом.

New Year’s resolution – обещания, данные самому себе на Новый год. Если вы любите начинать новую жизнь с понедельника или ставить перед собой цели на каждый месяц, то фраза New Year’s resolution как раз для вас. Четко решите, чего вы хотите добиться в Новом году и смело идите к своей цели. А через год проверьте, вышло ли что из этого. Если нет – попробуйте в следующем году еще раз.

New Year’s Resolutions: A Road to NEW You — как правильно ставить цели на грядущий год (ссылка)

To ring in the New Year – отметить приход Нового года. Дословно ring in означает «ознаменовать колокольным звоном».

New Year’s eve – канун Нового года или просто вечер 31 декабря.New Year’s kiss – поцелуй, которым принято обмениваться в США, как только часы пробьют 12. Считается, что такой поцелуй принесет вам удачу в наступающем году. Попробуйте и вы в этом году последовать этой традиции. Даже если вы не соблазните этим удачу, есть шанс, что соблазнится кто-нибудь другой.

Не удивляйтесь, если заметите, что кто-то написал слово Рождество как Xmas. Xmas – распространенное сокращение слова Christmas. Оно уже настолько утвердилось в речи, что его печатают на поздравительных открытках и плакатах. Существует масса выражений со словом Рождество. Мы сегодня рассмотрим лишь некоторые из них.

Рождественские словосочетанияChristmas bazaar (bazar) – рождественская ярмарка
Christmas break – рождественские каникулы в школах и университетахChristmas cookies – рождественские печенья, которые известны тем, что их готовят только на этот праздникChristmas carol – рождественский гимн, рождественские колядки. В некоторых странах еще сохранилась традиция, когда под Рождество люди собираются группами и ходят от дома к дому, распевая и рождественские песни.Christmas shopping – покупка подарков к Рождеству Christmas tree – рождественская елка. Или, как мы ее называем, «новогодняя елка» Christmassy – Рождественский, праздничный
Christmastide/ Christmas-tide – святки, период от Рождества до Крещения
Christmas stocking – носок, который по традиции вешают над камином. Именно в него Санта Клаус и положит подарок. Каждый такой носок обязательно должен быть подписан. Рождественские фразеологизмы и идиомыWhite Christmas – «Белое Рождество», то есть Рождество, на которое выпадает снег. Казалось бы, что тут такого удивительного? Для нас, жителей России, куда более удивительно отсутствие снега на праздники, а вовсе не его наличие. Зато для жителей южных штатов это целое событие. Так, например, в Майами снег последний раз выпадал аж в 1977 году.Christmas comes but once a year – Рождество бывает лишь раз году. Эта фраза может служить хорошим оправданием, почему вы так наелись за праздничным столом.What are you waiting for? Christmas? – Чего ты ждешь? Рождества? Эту фразу произносят с негодованием. Все дело в том, что ее смысл совпадает с привычным нам выражением «ждать, пока рак на горе свистнет».Christmas came early! – “Рождество пришло рано”. Так можно сказать, если произошло что-то хорошее. Получается, что ваш личный праздник пришел в этом году раньше.The closer to Christmas, the gooder kids get – Чем ближе Рождество, тем лучше становятся дети. Заметили подвох? Правильно, мы все прекрасно знаем, что прилагательное good имеет совершенно другие степени сравнения. Но в данном выражении это слово употребляется именно так и никак иначе.

А какие еще английские слова и выражения на тему Christmas & New Year вы знаете?

Источник: http://univer-vd.com/lang/2017/12/4981

Новогодний словарик: 36 праздничных английских слов в вашу копилку

Лексика по теме новый год английский язык. New Year vs Christmas: полезная рождественская лексика к новогодним праздникам

Теперь вы сможете поздравить весь мир

Отвлекитесь от списка новогодних дел и посмотрите на этот грандиозный список новогодних английских слов — с его помощью вы сможете поздравить с зимними праздниками не только свою семью, но и друзей из других стран. Или легко поймете, что говорят и пишут носители языка в своих рождественских видео и постах.

[ˈædvent]

Так называют время ожидания Рождества, во время которого католики и протестанты готовятся к празднику. Этот период длится с 1 по 24 декабря.

Advent will take precedence in the meanwhile. — Адвент наступит в положенное время, поговорка.

[ˈblitzən]

Имя одного из оленей Санта-Клауса. У этого слова немецкое происхождение, буквально оно означает «молния» или «вспышка».

What happens to Blitzen after Christmas? — Что будет с Блитценом после Рождества?

[ˈbeθlɪəm]

Древний город на западном берегу реки Иордан имеет прямое отношение к Рождеству, ведь именно там появился на свет Иисус. Конечно, в обычных светских разговорах это название встречается редко, но в различных праздничных песнях название можно услышать, например, в рождественской песне «Mary’s Boy Child»:

Long time ago in Bethlehem
So the Holy Bible say
Mary's boy child, Jesus Christ
Was born on Christmas Day.

Давным-давно в Вифлееме,
Так говорится в Библии,
Сын Марии, Иисус Христос,
Родился на Рождество

[ˈkændi]

Какой праздник без конфет? Рождество не наступит, если не съесть candy canes — карамельные полосатые тросточки.

The red part of candy canes is the tastiest. — Красная часть леденцов-тросточек самая вкусная.

[ˈsiːdə(r)]

Кедровые шишки — еще один атрибут праздника, вне зависимости от страны, в которой он отмечается.

An old cedar smells Christmas. — Старый кедр пахнет Рождеством.

[ˈtʃɪmni] Дед Мороз приходит через форточку, а Санта-Клаус пролезает в дымоход. Поэтому камин украшают праздничными чулками, чтобы волшебнику не нужно было далеко ходить.

How did Santa climb down our chimney? — Как Санта пролез в наш дымоход?

[kraʊdz]

В последнюю неделю перед Рождеством и Новым годом толпы людей в торговых центрах — обычно явление. Полезно знать, как вся эта суета называется по-английски.

Crowds of people in shops are a common thing now. — Толпы людей в магазинах — это обычное дело сейчас.

[ˌdekəˈreɪʃnz]

Гирлянды для елки, большие чулки для подарков, красивые салфетки для стола — в общем, все милое и праздничное.

We do have Christmas decorations, so let's put them up. — У нас ведь есть рождественские украшения, давайте их повесим.

[ˈdres ʌp]

Ну и себя тоже нужно украсить и надеть праздничную одежду.

Do we need to dress up for the party tonight? — На сегодняшнюю вечеринку нужно наряжаться?

[ˈeɡnɒɡ]

Это сладкий рождественский напиток на основе сырых куриных яиц, молока и алкоголя, чаще всего вина. Похож на наш гоголь-моголь. Состав, конечно, на любителя, но многим нравится.

Rum and eggnog anyone? — Кто будет ром или эггног?

[elvz]

Верные друзья Санты, которые помогают ему делать и паковать подарки. Встречаются практически во всех тематических сказках и фильмах.

Santa's elves are absolutely lazy this year. — Эльфы Санты совсем обленились в этом году.

[ˈfæməli ˌriːˈjuːniən]

Новый год и Рождество — приятный повод провести время с семьей, собрать всех за одним праздничным столом. В английском для этого есть специальное словосочетание.

A family reunion is the most enjoyable part of Christmas. — Сбор всей семьи — это самая приятная часть Рождества.

[fɜːr]

Один из вариантов новогоднего дерева — пихта.

This fir is very beautiful. — Очень красивая пихта.

[ɡɪft bɒksɪz]

Яркие, праздничные подарочные коробки — в Рождество они повсюду. Gift — это подарки, boxes — коробки.

It's time to open the gift boxes! — Самое время раскрывать подарки!

[ˈɡriːtɪŋs]

К подаркам обычно прилагаются поздравления и пожелания всех благ. У слова greetings много значений: «приветствую», «мое почтение», «поздравляю». Используйте в зависимости от контекста.

My husband sends his greetings to you all. — Мой муж передает всем привет и поздравления.

[ˈhɒli] Остролист часто встречается в рождественских венках и в других праздничных украшениях. Это один из главных атрибутов праздника.

This is not holly, this is cedar. — Это не остролист, а кедр.

[ˈhəʊli]

Holy — очень созвучное предыдущему слову, разница всего в одной букве и произношении. Главное, не перепутать, чтобы не получилось бессмыслицы.

Christmas is the Holy Spirit. — Рождество — это Святой Дух.

[ˈaɪsɪklz]

Сосульки — слово, которое с нами всю зиму, а не только на Рождество.

Icicles, get 'em before they melt! — Берите сосульки, пока не растаяли!

[ˈdʒɒli]

Еще одно слово, с помощью которого вы можете сказать, как вам весело и хорошо отдыхается.

And yet he's very jolly. He's extremely jolly. — Все-таки он очень веселый. Исключительно веселый.

[laɪts]

Огни на елке, в окнах и в глазах ваших близких, когда они раскрывают подарки. Незаменимое слово для праздника.

My mom would always keep the lights on on the Christmas tree over night. — Моя мама всегда оставляла гореть всю ночь огни на рождественской елке.

[lɪsts]

Без списков не обходится ни одно большое дело — от похода в магазин за горошком до изучения английских слов.

Put it on your Christmas list. — Запиши это в свой рождественский список.

[ˈmeri]

Иногда кажется, что слово merry не употребляется без Christmas. Их и правда редко встретишь по отдельности.

Wish your friends a Merry Christmas for me. — Пожелай своим друзьям счастливого Рождества от меня.

[ˈmɪrəkl]

Что мы ждем в Новый год больше всего? Конечно же, чуда.

I witnessed a real-life Christmas miracle. — Я стал свидетелем настоящего рождественского чуда.

[ˌnjuː ˈjɪə(r)]

Название этого праздника в представлениях не нуждается. Новый год близко!

I spent Christmas and New Year in bed. — Я пролежал в кровати все Рождество и весь Новый год.

[ˈpɑːti]

Новогодние вечеринки скоро захватят мир. Отдельный их вид — pageant, то есть «маскарад».

There are some new pictures from the New Year party in the photo album. — Фотографии с новогодней вечеринки появились в альбоме.

[paɪn]

Если вы не хотите наряжать пихту или ель, есть еще сосна. Тоже отличное дерево.

An old pine stands in the center of the hall. — Старая сосна стоит в центре зала.

[ˈrɪbən]

Необходимый атрибут новогоднего подарка — ленточка.

Not all gifts come tied in ribbons or at the special time of year. — Не все подарки мы получаем перевязанными ленточками или в какое-то особое время года.

[ʹru:dɒlf]

Самый знаменитый олень Санты. Своим красным светящимся носом указывает путь всей упряжке волшебных северных оленей (reindeer).

Rudolph, the red-nosed reindeer, had a very shiny nose. — У Рудольфа, оленя с красным носом, был очень яркий нос*.

[ˈsnəʊfleɪks] Старая добрая традиция, которую мы любим еще со школы, — вырезать бумажные снежинки на окна. Если в вашем городе зима не радует снегом, snowflakes — отличный способ создать вокруг себя нужную атмосферу.

Snowflakes stay on my nose and eyelashes. — Снежинки остаются на моем носу и ресницах.

[sled]

Слово для тех, у кого зима все-таки снежная, можно вспомнить детство и покататься на санках. А если украсить их колокольчиками, то получатся sleighbells — сани с колокольчиками, как у Санты.

Now we can try out my dad's sled, guys. — Теперь можно попробовать прокатиться на санках моего папы, ребята.

[ˈstɒkɪŋ stʌfers]

Праздничные чулки принято развешивать на камине, чтобы утром после Рождества обнаружить там подарки.

Remind me to buy stocking stuffers for my nephews. — Напомни мне купить подарки, чтобы положить в чулки племянникам.

[ˈtɪnsl]

Любимая игрушка вашего кота под Новый год. Только не разрешайте есть ее! 

That tinsel is so pretty! — Эта мишура просто прекрасна!

[veɪˈkeɪʃn]

Если мы чего-то и ждем сильнее, чем Нового года, так это каникул, которые за ним последуют.

When I was in college, we'd go dancing during Christmas vacation. — В колледже на рождественских каникулах мы ходили на танцы.

[ˈræpɪŋ peɪpə(r)]

Как по-английски будет «ленточка» и «подарочная коробка» вы уже знаете. Теперь запомните wrapping paper, и подарок будет готов.

He still uses the same wrapping paper. — Он всегда использует одну и ту же оберточную бумагу.

[riːθ]

Рождественские венки часто вешают на внешнюю сторону дверей, так что, прогуливаясь по городу, можно их рассматривать. Некоторые выглядят как полноценное произведение искусства.

I mean, order a wreath, of course. — Я думаю, венок надо заказать.

[juːl]

Праздник середины зимы, который остался еще с языческих времен. Во время Йоля обычно проходит yuletide — Святки.

Samhain became Halloween, Yule became Christmas. — Самайн превратился в Хеллоуин, Йоль стал Рождеством.

Полный список праздничных терминов можно посмотреть здесь. Там есть целых 100 слов, которые точно улучшат ваше настроение. 

* Cтрочка из песни «Rudolph the Red-Nosed Reindeer»

Читать статьи полезно.Заниматься с преподавателем —

полезно вдвойне

Источник: https://magazine.skyeng.ru/xmas-vocabulary/

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.